PortPPortPortEnglishOtherChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NACardiovascular systemProceduresCaregivers Adult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C);Barbara Bruinse, RN, BSc, BScN;Lisa Honeyford, RN, MN, CPON7.0000000000000070.00000000000002045.00000000000Health (A-Z) - ProcedureHealth A-Z<p>A port provides a comfortable, convenient way to receive medications such as chemotherapy, IV nutrition and fluids, and from which to have blood samples taken. Learn about this procedure.</p><h2>What is a port?</h2><p>A port is a special intravenous (IV) line that is placed completely inside the body. It is used in some children who need IV therapy for a long time.</p><p>A port consists of two parts:</p><ul><li>The port itself is a small chamber made of metal with a soft silicone top. It lies just under your child's skin. Your child will receive IV therapy by having a needle inserted through the skin into the port.</li><li>The second part is a long, soft, thin, flexible tube, called the catheter. One end of the catheter is attached to the port and the other end is inserted into one of the large veins leading to the heart. The port and catheter allow medicine to be delivered into the bloodstream.</li></ul> <figure class="asset-c-80"><span class="asset-image-title">Port</span><img src="https://assets.aboutkidshealth.ca/akhassets/Port_MED_ILL_EN.jpg" alt="" /><figcaption class="asset-image-caption">A port is a special intravenous (IV) line that is placed under the skin. It provides a more comfortable and convenient way to receive medications such as chemotherapy and IV nutrition.</figcaption> </figure> <p>Some medicines cannot be given through regular IV lines, and some medicines require frequent, painful needle insertions. A port will provide a more comfortable and convenient way to receive medicines such as chemotherapy, IV nutrition and fluids. It is also a more comfortable way to have blood samples taken.</p><h2>Key points</h2> <ul> <li>A port is a special intravenous (IV) line placed inside the body. The tip of the catheter is inserted into a vein in the neck and placed in the large vein just above the heart. </li> <li>A port provides a more comfortable way to receive medicines and from which to have blood samples taken. </li> <li>Your child will receive a general anaesthetic so they will not hear or feel anything during the procedure. </li> <li>When your child has healed from the procedure, there is no special care for the port at home. </li> </ul><h2>What to look out for after the port insertion</h2> <p>Contact your Community Care Nurse, the Vascular Access Service at the hospital, or your doctor or clinic nurse if you see any of the following: </p> <ul> <li>your child has fever or chills</li> <li>your child has bleeding, redness, or swelling around the port or neck</li> <li>your child has leaking or drainage at the port site</li> <li>your child's port is hard to flush or won't flush at all</li> <li>your child has pain when the port is being used</li> </ul> <p>Each child's situation is different, so you should also ask your doctor if there are any specific instructions for your child. Write them here: </p> <p> </p> <h2>Things you should know about your child's port</h2> <p>It is important that you know a few facts about your child's port. If you have a problem and have to call the Community Care Nurse or Vascular Access Service, it will be helpful to give them the following information about your child's port as well as information about the problem. Complete the following information. </p> <h3>Date of insertion:</h3> <h3>Port type (circle the one that applies):</h3> <ul> <li>single lumen </li> <li>double lumen </li> </ul> <h3>Port used for (circle all that apply):</h3> <ul> <li>blood products </li> <li>chemotherapy </li> <li>TPN </li> <li>medicines </li> <li>other: </li> </ul> <h3>Notes about the port:</h3> <p> </p><h2>How a port is inserted</h2> <p>An interventional radiologist or surgeon will insert your child's port in the Image Guided Therapy (IGT) department or in the Operating Room (OR). IGT uses special equipment to perform procedures that may have required traditional surgery in the past. </p> <p>During the procedure, the tip of the catheter is inserted into a vein in the neck and positioned in the large vein just above the heart, where the blood flow is fast. This placement allows for better mixing of medicines or IV fluids. </p> <p>The other end of the catheter is tunneled under the skin a short distance to where a small incision (cut) is made to create a space, called the pocket. The pocket is where the port sits, under the skin. The tissue and skin are then stitched closed. </p> <p>Equipment such as ultrasound and fluoroscopy, a special kind of X-ray, may be used during the procedure. A chest X-ray may be taken after the procedure to ensure the port is in the correct position. </p> <p>It will take about one to 1.5 hours to insert the port.</p> <p>During the procedure, you will be asked to wait in the waiting area. When the procedure is over and your child starts to wake up, you can see your child. Once the port is inserted, the doctor or nurse will come out and talk with you about the procedure. </p> <h2>Pain relief during and after the procedure</h2> <p>Your child will receive a general anaesthetic, so they will not hear or feel anything during the procedure.</p> <p>After the procedure, some children may feel mild pain or discomfort in the neck or chest area for the first day or two. If this happens, ask your nurse or doctor if your child can have something to relieve the pain. </p> <p>Children often feel like they have a stiff neck because of the neck bandage. It is good and safe for your child to move their neck as usual. </p> <p>Once your child has fully healed, they should not have any pain or discomfort from the port.</p><h2>What to expect after the procedure</h2> <p>You will notice two bandages on your child, one small one on the neck and one large one over the chest area. These bandages are sterile, which means they are put on in a special way to keep the site as germ-free as possible. </p> <p>The neck bandage is cloth-like and can be removed within a few hours. There will be a bandage over the port and where the incision is. It is normal to see a small amount of blood under this dressing. There will also be small, thin, white band-aid strips on both the neck and chest incision areas. Do not take off these strips. They will fall off on their own within two weeks. </p> <p>Keep the incision clean, dry and covered with a bandage for five to seven days or until well healed. Once the incisions have healed, there is no need to place any type of dressing or covering on the port when it is not being used, because it is all kept safely under the skin.</p> <h2>How the port is used</h2> <p>When your child needs medicine, a needle is inserted through the skin and into the port. This is called accessing the port. An anaesthetic cream can be used to help numb the skin above the port where the needle is being inserted. Many children feel that this cream helps to reduce the pain of the needle. Ask your doctor to order the cream if you would like to use it. </p> <p>The nurse will clean your child's skin and poke the needle through the skin and into the port. The needle will be covered by a bandage to keep it clean and to keep the needle in place. The nurse can then give the medicines through the needle and into the port. </p> <p>When your child has finished the medicine, the port will be flushed with a medicine called heparin. Heparin helps to prevent the port from becoming blocked so that it will work well every time you come to the hospital. </p> <h2>The port cannot fall out</h2> <p>The port cannot fall out or be pulled out. However, if the port is accessed with a needle, the needle can be pulled out accidentally. If the needle is pulled part-way or all the way out, it may cause the port to become blocked. This could also cause some skin irritation if medicines leak from the port onto the skin around it. To prevent this, it is very important to make sure that the port needle is covered with a bandage and that the needle tubing is taped to your child's body. </p><h2>Before the procedure</h2> <p>Before the procedure, the doctor inserting the port will meet with you to explain the procedure, answer your questions, and get your consent. </p> <p>Your child will be receiving a special "sleep medicine" called a general anaesthetic. So you will also meet with the anaesthetist, the doctor that will give your child the sleep medicine. </p> <h3>Talk about the procedure</h3> <p>Before any procedure, it is important to talk to your child about what will happen in a way that they will understand. Children feel less anxious when they know what to expect. It is important to be honest. Tell your child that they will not wake up during the procedure but will wake up afterward. If you are not sure how to answer your child's questions, ask the Child Life Specialist on your unit for help. </p> <h3>Blood tests</h3> <p>Your child may need blood tests before the procedure. This is for your child's safety. Your child's doctor will arrange this.</p> <h3>Food and fluids</h3> <p>Your child's stomach must be empty during and after the anaesthetic. This means your child is less likely to throw up or choke.</p> <h3>What your child can eat and drink before the sleep medicine (sedation or general anaesthetic)</h3> <table class="akh-table"> <thead> <tr><th>Time before procedure</th><th>What you need to know</th></tr> </thead> <tbody> <tr> <td>Midnight before the procedure</td> <td><p>No more solid food. This also means no gum or candy.</p> <p>Your child can still drink liquids such as milk, orange juice and clear liquids. Clear liquids are anything you can see through, such as apple juice, ginger ale or water. </p> <p>Your child can also eat Jell-O or popsicles.</p></td> </tr> <tr> <td>6 hours</td> <td>No more milk, formula or liquids you cannot see through, such as milk, orange juice and cola.</td> </tr> <tr> <td>4 hours</td> <td>Stop breastfeeding your baby.</td> </tr> <tr> <td>2 hours</td> <td>No more clear liquids. This means no more apple juice, water, ginger ale, Jell-O or popsicles.</td> </tr> <tr> <td colspan="2"><p>If you were given more instructions about eating and drinking, write them down here:</p> <p> </p> </td> </tr> </tbody> </table>
المنفذاالمنفذPortArabicOtherChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NACardiovascular systemProceduresCaregivers Adult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C);Barbara Bruinse, RN, BSc, BScN;Lisa Honeyford, RN, MN, CPON7.0000000000000070.00000000000002045.00000000000Flat ContentHealth A-Z<p>يوفر المنفذ طريقة مريحة ومناسبة للحصول على الادوية مثل ادوية العلاج الكيميائي، والتغذية الوريدية، والسوائل وتؤخذ منه عينات من الدم. تعلم عن هذا الاجراء.</p>
端口端口PortChineseSimplifiedOtherChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NACardiovascular systemProceduresCaregivers Adult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C)Barbara Bruinse, RN, BSc, BScNLisa Honeyford, RN, MN, CPON70.00000000000007.000000000000002045.00000000000Flat ContentHealth A-Z端口提供了一个舒适方便获得药物的方式,如化疗、静脉营养和液体、抽取血液样本。了解这个程序。<br>
輸液座輸液座PortChineseTraditionalOtherChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NACardiovascular systemProceduresCaregivers Adult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C)Barbara Bruinse, RN, BSc, BScNLisa Honeyford, RN, MN, CPON70.00000000000007.000000000000002045.00000000000Flat ContentHealth A-Z輸液座提供了舒適的藥物輸送方法,如化療、IV營養和液體,以及進行血液采樣。瞭解此過程。
Cathéter à chambre implantable ou Port-a-cath®CCathéter à chambre implantable ou Port-a-cath®PortFrenchOtherChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NACardiovascular systemProceduresCaregivers Adult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C);Barbara Bruinse, RN, BSc, BScN;Lisa Honeyford, RN, MN, CPON7.0000000000000070.00000000000002045.00000000000Health (A-Z) - ProcedureHealth A-Z<p>Un Portacath est un moyen confortable et pratique d'administrer des médicaments comme la chimiothérapie, l'alimentation IV et des liquides IV.</p><h2>Qu'est-ce qu'un Port-a-Cath® (cathéter à chambre implantable)?</h2><p>Un Port-a-Cath® est un cathéter intraveineux (IV) spécial placé complètement à l'intérieur du corps. On s'en sert pour les enfants qui ont besoin d'une thérapie IV pendant longtemps.</p><p>Un Port-a-Cath® est composé de deux parties :</p><ul><li>Le Port-a-Cath® lui-même est un petit tube de métal avec un bouchon en silicone. Il est placé sous la peau de votre enfant, qui recevra sa thérapie IV par une aiguille insérée dans le Port-a-Cath® à travers la peau.</li><li>La deuxième partie est un long tube souple et mince appelé cathéter. Un bout est attaché au Port-a-Cath® et l'autre insérée dans une des grosses veines qui mènemt au cœur. Le Port-a-Cath® et le cathéter permettent d'administrer le médicament dans le sang. </li></ul> <figure class="asset-c-80"><span class="asset-image-title">Port-a-Cath®</span><img src="https://assets.aboutkidshealth.ca/akhassets/Port_MED_ILL_FR.jpg" alt="" /><figcaption class="asset-image-caption">Un Port-a-Cath® est une intraveineuse spéciale qui est placée sous la peau. C'est une façon plus confortable et pratique de recevoir des médicaments, comme la chimiothérapie, et la nourriture lorsqu'ils sont fournis par intraveineuse.</figcaption> </figure> <p>Certains médicaments ne peuvent être administrés au moyen de cathéters IV classiques, et certains autres nécessitent de nombreuses injections douloureuses. Un Port-a-Cath® est un moyen plus confortable et pratique d'administrer des médicaments comme de la chimiothérapie, une alimentation IV et des liquides. C'est aussi un moyen plus confortable pour le prélèvement d'échantillons de sang.</p><h2>À retenir</h2> <ul> <li>Un Port-a-Cath® est un cathéter intraveineux (IV) spécial installé dans le corps. L'extrémité du cathéter est inséré dans une veine du cou, le cathéter se prolonge dans la grosse veine au-dessus du cœur.</li> <li>Le Port-a-Cath® est un moyen plus confortable d'administrer des médicaments et de faire des prélèvements.</li> <li>Votre enfant recevra un anesthésique général; il n'entendra ni ne sentira rien pendant l'intervention.</li> <li>Quand votre enfant sera rétabli, aucun soin spécial à domicile n'est nécessaire. </li></ul><h2>Choses à signaler après l'insertion du Port-a-Cath®</h2> <p>Communiquez avec l'infirmière des soins communautaires, le service d'accès vasculaire de l'hôpital ou votre médecin ou infirmière si vous constatez l'un ou l'autre des signes suivants :</p> <ul> <li>votre enfant a de la fièvre ou des frissons;</li> <li>vous remarquez des saignements, une rougeur ou de l'enflure près du Port-a-Cath® ou du cou; </li> <li>des écoulements au site du Port-a-Cath®;</li> <li>le Port-a-Cath® de votre enfant est difficile ou impossible à rincer;</li> <li>l'utilisation du Port-a-Cath® est douloureuse. </li></ul> <p>La situation de chaque enfant est différente; vous devez donc demander à votre médecin s'il y a des directives précises pour votre enfant. Écrivez-les ici : </p> <p> </p> <h2>Choses que vous devez savoir au sujet du Port-a-Cath® de votre enfant </h2> <p>Il y a certaines choses que vous devez savoir au sujet du Port-a-Cath® de votre enfant. Si vous avez un problème et devez appeler l'infirmière en santé communautaire ou le service d'accès vasculaire. Les renseignements qui suivent au sujet du Port-a-Cath® de l'enfant leur sont très précieux, ainsi que les détails sur le problème. Remplir la fiche d'information suivante.</p> <h3>Date de l'insertion :</h3> <h3>Type d'embase (encercler ce qui s'applique) :</h3> <ul> <li>cathéter monolumière;</li> <li>cathéter à double lumière.</li></ul> <h3>Le Port-a-Cath® (encercler ce qui s'applique) :</h3> <ul> <li>à administrer des produits sanguins;</li> <li>à la chimiothérapie;</li> <li>à l'NPT;</li> <li>à l'administration de médicaments;</li> <li>autres : </li></ul> <h3>Remarques au sujet du Port-a-Cath®</h3> <p> </p><h2>Comment on installe un Port-a-Cath®</h2> <p>Un radiologue interventionnel ou un chirurgien insèrera le Port-a-Cath® de votre enfant au département de thérapie guidée par l'image (TGI) ou dans la salle d'opération. Dans la TGI, on utilise un équipement spécial pour des interventions qui autrefois aurait nécessité une opération traditionnelle.</p> <p>Pendant l'intervention, le bout du cathéter est inséré dans une veine du cou et placé dans la grosse veine située au­-dessus du cœur, où le sang circule rapidement. Cet emplacement permet un mielleur mélange des médicaments ou des liquides IV.</p> <p>L'autre bout du cathéter circule sous la peau et s'arrête juste avant l'endroit où l'on pratique une petite incision (coupure) afin de créer un espace appelé pochette. C'est dans la pochette que l'on installe le Port-a-Cath®, sous la peau. Les tissus et la peau sont ensuite refermés au moyen de points de suture.</p> <p>Un l'équipement comme une échographie ou la fluoroscopie, un appareil spécial pour radiographie peuvent être utilisé pendant l'intervention. On pourrait aussi faire une radiographie du thorax après l'intervention pour vérifier si le Port-a-Cath® est placé au bon endroit.</p> <p>L'insertion du Port-a-Cath® prend une heure à une heure et demie.</p> <p>Pendant l'intervention, on vous demandera de rester dans la salle d'attente, Quand l'intervention sera terminée et que votre enfant commencera à se réveiller, vous pourrez le voir. Une fois le Port-a-Cath® installé, le médecin ou l'infirmière viendra vous parler.</p> <h2>Soulagement de la douleur pendant et après l'intervention</h2> <p>Votre enfant recevra un anesthésique général; il n'entendra ni ne sentira rien pendant l'intervention.</p> <p>Après l'intervention, certains enfants ressentent de la douleur ou de l'inconfort léger dans le cou ou la poitrine pendant un jour ou deux. Si c'est le cas de votre enfant, demandez à votre infirmière ou médecin si votre enfant peut avoir quelque chose pour soulager la douleur. </p> <p>Les enfants ont souvent l'impression d'avoir le cou raide à cause du pansement. Il n'y a aucun danger à ce que votre enfant bouge son cou comme d'habitude.</p> <p>Une fois que votre enfant sera complètement guéri, le Port-a-Cath® ne devrait pas être douloureux ou inconfortable.</p><h2>À quoi s'attendre après l'opération</h2> <p>Vous remarquerez deux pansements : un petit dans le cou et un grand sur la poitrine. Ces pansements sont stériles, c'est-à-dire qu'ils ont été posés de manière à ce que le site soit exempt de germes, dans la mesure du possible. </p> <p>Le pansement dans le cou a l'apparence d'un tissu et peut être retiré après quelques heures. Il y aura aussi un pansement sur le Port-a-Cath® et l'endroit où se trouve l'incision. C'est normal de voir une petite quantité de sang sous ce pansement. Il y aura aussi de petites languettes adhésives blanches près des incisions dans le cou et sur la poitrine. Ne retirez pas ces bandelettes; elles tomberont d'elles-mêmes après deux semaines.</p> <p>Gardez l'incision propre, sèche et couverte d'un pansement les premiers cinq à sept jours ou jusqu'à ce que le tout soit bien guéri. Une fois les incisions guéries, nul besoin de placer un pansement sur le Port-a-Cath® ou de le couvrir quand on ne s'en sert pas, car il est bien protégé sous la peau. </p> <h2>Comment on utilise le Port-a-Cath®</h2> <p>Quand votre enfant aura besoin de médicament, on insèrera une aiguille dans le Port-a-Cath® à travers la peau. C'est ce que l'on appelle accéder au Port-a-Cath®. Une crème anesthésiante peut être appliquée pour engourdir la peau au dessus du Port-a-Cath® à l'endroit où on insère l'aiguille. De nombreux enfants trouvent que cette crème aide à réduire la douleur de l'aiguille. Demandez à votre médecin de commander la crème si vous voulez l'utiliser. </p> <p>L'infirmière nettoiera la peau de votre enfant et percera la peau avec l'aiguille pour accéder au Port-a-Cath®. L'aiguille sera couverte d'un pansement qui la gardera propre et en place. L'infirmière administrera ensuite les médicaments au moyen de l'aiguille dans le Port-a-Cath®.</p> <p>Quand tout le médicament aura été administré, le Port-a-Cath® sera rincé avec un médicament appelé héparine. L'héparine aide à empêcher le Port-a-Cath® de s'obstruer, pour qu'elle fonctionne bien chaque fois que vous irez à l'hôpital.</p> <h2>Le Port-a-Cath® ne peut pas tomber</h2> <p>Le Port-a-Cath® ne peut pas tomber ou être arraché. Cependant, si l'on accède au Port-a-Cath® au moyen d'une aiguille, l'aiguille, elle, peut être arrachée accidentellement. Si l'aiguille sort partiellement ou entièrement, le Port-a-Cath® pourrait se boucher, et la peau pourrait être irritée par les médicaments qui couleraient du Port-a-Cath® sur la peau qui l'entoure. Pour empêcher cela, il est très important de vérifier que l'aiguille est couverte d'un pansement et que l'aiguille et le tube sont fixés au corps de votre enfant.</p><h2>Avant l'intervention</h2> <p>Avant l'intervention, le médecin qui insèrera le Port-a-Cath® vous rencontrera pour vous expliquer l'intervention, répondre à vos questions et obtenir votre consentement.</p> <p>Votre enfant recevra un médicament spécial pour dormir, appelé anesthésique général. Vous rencontrerez donc aussi l'anesthésiste, le médecin qui donnera ce médicament à votre enfant.</p> <h3>Parler de l'intervention.</h3> <p>Avant toute intervention, il est important de parler à votre enfant de ce qui se passera, en utilisant des mots qu'il peut comprendre. Les enfants se sentent en effet moins anxieux quand ils savent à quoi s'attendre. C'est important d'être honnête. Dites à votre enfant qu'il ne se réveillera pas pendant l'intervention, mais qu'il se réveillera après. Si vous ne savez pas comment répondre aux questions de votre enfant, l'éducateur en milieu pédiatrique de votre unité.</p> <h3>Analyses sanguins</h3> <p>Votre enfant pourrait devoir subir des analyses sanguins avant la procédure, pour sa sécurité. Le médecin de votre enfant prendra les mesures nécessaires.</p> <h3>Aliments et liquides</h3> <p>L'estomac de votre enfant doit être vide pendant et après l'administration de l'anesthésique, ce qui réduit les chances que votre enfant vomisse ou s'étouffe.</p> <h3>Ce que votre enfant peut manger et boire avant le sédatif (sédation ou anesthésique général)</h3> <table class="akh-table"> <thead> <tr><th>Nombre d'heures avant l'intervention</th><th>Ce que vous devez savoir</th></tr> </thead> <tbody> <tr> <td>Minuit avant l'intervention</td> <td><p>Plus aucune nourriture solide. Cela signifie également aucune gomme à mâcher ou aucun bonbon.</p> <p>Votre enfant peut encore boire des liquides comme du lait, du jus d'orange et des liquides clairs. Les liquides clairs sont ceux qui sont translucides (on peut voir à travers) comme le jus de pomme, le soda au gingembre (comme du Canada Dry®) ou l'eau.</p> <p>Votre enfant peut aussi manger du Jell-o ou des jus glacées (popsicles).</p></td> </tr> <tr> <td>6 heures</td> <td>Plus de lait, de lait en poudre pour bébé, ou de liquides qui ne sont pas translucides comme le lait, le jus d'orange et les boissons gazeuses.</td> </tr> <tr> <td>4 heures</td> <td>Cessez d'allaiter votre bébé.</td> </tr> <tr> <td>2 heures</td> <td>Aucun liquide clair. Cela signifie plus de jus de pomme, d'eau, de soda au gingembre, de Jell-O ou de jus glacées (popsicles).</td> </tr> <tr> <td colspan="2"><p>Si vous avez reçu d'autres indications sur ce que votre enfant peut manger ou boire, écrivez-les ici :</p> <p> </p> </td> </tr> </tbody> </table>
PuertoPPuertoPortSpanishNAChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NANANAAdult (19+)NA2008-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C) Barbara Bruinse, RN, BSc, BScN Lisa Honeyford, RN, MN, CPON70.00000000000007.000000000000002045.00000000000Flat ContentHealth A-Z<p>Un puerto permite administrar medicamentos tales como quimioterapia, fluidos y nutrición intravenosa con mayor comodidad y conveniencia.</p>
போர்ட்போர்ட்PortTamilNAChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NANANAAdult (19+)NA2010-09-07T04:00:00Z70.00000000000007.000000000000000Flat ContentHealth A-Z<p>கீமோத்தெரபி, IV ஊட்டத்சத்து மருந்துகள், மற்றும் திரவங்கள் போன்ற மருந்துகளை உட்புகுத்த, போர்ட் கருவி மேலும் சௌகரியமாகவும், வசதியாகவும் இருக்கிறது. </p>
پورٹپپورٹPortUrduNAChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NANANAAdult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C)Barbara Bruinse, RN, BSc, BScNLisa Honeyford, RN, MN, CPON70.00000000000007.000000000000002045.00000000000Flat ContentHealth A-Zپورٹ آرام دہ ، با سہولت طریق سے ادویات کے حصول کو بہم پہنچاتا ہے جیسے کہ کیمو تھراپی، آئی وی غذائیت اور مشروبات اور جس سے خون کے نمونے لئے جاتے ہیں۔ اس طریق عمل کے باے میں جانیں۔

 

 

輸液座1014.00000000000輸液座PortChineseTraditionalOtherChild (0-12 years);Teen (13-18 years)NACardiovascular systemProceduresCaregivers Adult (19+)NA2009-11-10T05:00:00ZBairbre Connolly, MB, BCH, BAO, FRCP(C)Barbara Bruinse, RN, BSc, BScNLisa Honeyford, RN, MN, CPON70.00000000000007.000000000000002045.00000000000Flat ContentHealth A-Z輸液座提供了舒適的藥物輸送方法,如化療、IV營養和液體,以及進行血液采樣。瞭解此過程。<h2>什麽是輸液座?</h2><p>輸液座是植入體內的特殊靜脉管。輸液座用于一些需要長期靜脉管治療的孩子。 </p><p>輸液座由兩部分組成:</p><ul><li>輸液座是一種由含有柔軟矽材料頂部的金屬材料製成的小盒子。它位于孩子皮膚下面。你的孩子會通過皮膚將針插入輸液座來進行靜脉管治療。 </li><li>第二部分是一個長長的、軟軟的、薄薄的、有彈性的管子,稱爲導管。導管一段連接輸液座,另一端插入通向心臟的一條大靜脉。輸液座和導管把藥物輸送到血流中。 </li></ul> <figure> <span class="asset-image-title">端口</span> <img src="https://assets.aboutkidshealth.ca/akhassets/Port_MED_ILL_CN.jpg" alt="" /> <figcaption class="asset-image-caption">端口是一個置入皮下的特殊靜脉 (IV)管 。它提供一個更加舒適方便 的方法,以接受像化療和靜脉營養這樣的療法 。</figcaption> </figure> <p>一些藥物不能通過通常的靜脉導管輸送,而一些藥物要通過頻繁的、穩定的扎針來輸送。 輸液座會提供更舒適、方便的方法來獲得藥物,如化療藥物、IV 營養及液體。這樣的方法使采集血樣更舒適。 </p><h2>治療開始前</h2><p>治療程序開始前,負責插入輸液座的醫生或護士將向你解釋治療程序,回答你的問題幷征得你的同意。 </p><p>你的孩子將被注射叫做全身麻醉的特殊"催眠藥物"。因此你會見到麻醉師,他負責給你的孩子注射催眠藥物。 </p><h3>討論該程序</h3><p>在治療程序開始前,要采用孩子能理解的某種方式告訴他將會執行什麽操作。當孩子知道接下來會進行的步驟時,他們會感覺輕鬆一些。要誠實地告訴孩子實際情况。 告訴你的孩子,他不會再程序進行中醒來,但是會在程序結束後醒來。如果對于孩子的問題不確定該如何回答,你應該咨詢醫院的兒童輔導師。 </p><h3>驗血</h3><p>在進行治療前,孩子可能需要進行驗血。這是爲了確保孩子的安全。孩子的醫生會安排進行驗血。</p><h3>食物和液體</h3><p>麻醉過程中和麻醉後孩子必須空腹。 這樣孩子就不大可能嘔吐或窒息。</p><h3>在使用催眠藥物(鎮靜劑或全身麻醉)前,你的孩子能進食或飲用哪些東西</h3><table class="akh-table"><thead><tr><th>治療開始前</th><th><p>注意事項</p></th></tr></thead><tbody><tr><td><p>治療開始前的午夜</p></td><td><p>不能再讓孩子進食固體食物,包括口香糖或糖果。</p><p>可以喝一些流食如牛奶、橘子汁和透明液體。 透明液體是指你能看透的液體,如蘋果汁、姜汁或水。 </p><p>你的孩子也可以吃吉露果凍或冰棍。</p></td></tr><tr><td><p>6 小時</p></td><td><p>不要再喝牛奶、配方奶、或不透明液體,如牛奶、橙汁以及可樂。</p></td></tr><tr><td><p>4 小時</p></td><td><p>停止給孩子喂奶。</p></td></tr><tr><td><p>2 小時</p></td><td><p>不能再喝透明液體, 這意味著不要喝蘋果汁、水、薑汁、或吃吉露果子及冰棍。 </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>如有更多關于吃喝方面的注意事項,將其寫在下面: </p></td></tr></tbody></table><h2>如何插入輸液座</h2><p>介入放射科醫生或醫生會在影像引導治療部 (IGT) 或在手術室將輸液座插入孩子體內。IGT 采用特殊的設備來進行該程序,而這些程序在以前也許要采用傳統的手術才能完成。 </p><p>在該程序中,導管的頂端將插入頸部的靜脉中,正位于心臟上方的大靜脉,此處的血流速度快。這樣的位置有利于更好的進行藥物或者 IV 液體的混合。 </p><p>導管的另一端在皮膚下經過小段距離進入一個小切口(該切口是爲了留出空隙,叫做袋)。袋是位于皮膚下面,輸液座就處在袋上方。組織和皮膚然後就縫合關閉。 </p><p>超聲波和 X 綫透視(特殊的 X 光機)設備可能在治療程序中使用。在程序完成後,可能要對胸部進行 X 光拍照以確保輸液座在正確位置上。 </p><p>要花大約 1 至 1.5 分鐘才可以將輸液座插入。</p><p>手術期間,醫生會讓你在等候區等候。當手術結束後,孩子開始蘇醒,你就可以看到孩子了。當輸液座插入後,醫生或護士會出來和你商討治療程序。 </p><h2>在治療程序中和程序後的止痛</h2><p>你的孩子會接受全身麻醉,這樣他就不會在該程序中感到任何疼痛。</p><p>在該程序結束後,有些孩子在一兩天內會感覺頸部或胸口部位有輕微的疼痛和不舒服。如果出現這種情况,向你的醫生或護士咨詢是否孩子可以服用一些藥物來鎮痛。 </p><p>因爲有綳帶,所以孩子常常覺得自己頸部僵硬。讓你的孩子像平常一樣活動頸部對他有好處,而且也很安全。 </p><p>一旦你的孩子痊愈,他就不會在輸液座部位感到任何疼痛或不適。</p><h2>手術之後會怎樣</h2><p>你應該注意到有 2 塊綳帶在你孩子身上,頸部 1 塊小的,胸口部位 1 塊大的。這些綳帶是消毒過的,這說明要用特殊的方法將綳帶蓋在上面,使這個部位儘量保持無菌。 </p><p>頸部的綳帶像衣服一樣,在幾小時之內就可以移除。在切口處輸液座的地方會進行綳帶包扎。在包扎處出現少量的血是正常的。 在頸部和胸口切口處會有小的、薄薄的白色創可貼。 不要拿掉這些創可貼。 他們在兩周內會自動脫落。 </p><p>保持切口清潔、乾燥幷用綳帶包扎 5 到 7 天,直到傷口痊愈。當切口痊愈時,就沒必要對輸液座進行任何形式的包扎了,因爲其在皮膚的保護下會很安全。 </p><h2>插入輸液座的風險</h2><p>任何手術都存在風險,你需要衡量手術給孩子所帶來的益處與其風險,來判斷是否讓孩子接受手術治療。治療程序的風險各有不同,從低風險到高風險甚至是死亡都有。 </p><p>插入輸液座通常被認爲是低風險。根據孩子的病情、年齡、大小以及其他的問題,治療程序的風險會有所不同。 </p><p>插入輸液座的風險包括:</p><ul><li>無法找到適合輸液座導管的開放靜脉 </li><li>出血或瘀傷 </li><li>感染 </li><li>凝血 </li><li>肺部或靜脉中有空氣 </li><li>血管破裂(破損) </li><li>心律异常 </li><li>死亡(非常罕見) </li></ul><h2>如何使用輸液座</h2><p>當你的孩子需要藥物時,會通過扎針的方式將藥物輸送到輸液座中。這叫做進入輸液座。麻醉藥膏可以用來幫助麻醉輸液座上方的皮膚,扎針時輸液針就是從這裏插入輸液座的。許多孩子會感覺這個麻醉藥膏减輕了扎針的疼痛。如果你想用這個藥膏,要讓你的醫生先預定。 </p><p>護士將清潔您的孩子的皮膚,然後將輸液針扎入皮膚、進入輸液座。然後將用綳帶將針包扎好,讓其保持乾淨、幷固定好。護士就可以將藥物通過輸液針輸送到輸液座中。 </p><p>當你的孩子吸收完藥物之後,會用肝磷脂來沖洗輸液座。肝磷脂能防止輸液座阻塞,這樣在你每次去醫院時輸液座都能正常工作。 </p><h2>輸液座不能脫落出來</h2><p>輸液座不能脫落或將其拉拽出來。然而,當輸液針進入輸液座時,輸液針可能會被突然拔出。 輸液針被部分或全部拉出時,可能會導致輸液座阻塞。 如果藥物從輸液座泄漏到周圍的皮膚上可能會導致皮膚過敏。 爲了防止這樣的情况出現,要確保輸液座的輸液針用綳帶包扎幷且輸液管固定在孩子的身體上。 </p><h2>插入輸液座後需要注意的事項</h2><p>如果你發現孩子有以下情况,請與社區護理部門、醫院的 Vascular Access Service、你的醫生或護士聯繫: </p><ul><li>你的孩子有發燒或發冷的情况 </li><li>你的孩子輸液管或頸部周圍有岀血、發紅、發腫的情况 </li><li>你的孩子在輸液座的位置有液體泄漏的情况 </li><li>你的孩子的輸液座很難沖洗或根本無法沖洗 </li><li>當使用輸液座時,你的孩子感到疼痛 </li></ul><p>每個孩子的情况都不同,因此你應該咨詢你的醫生是否有針對你的孩子的特別的注意事項。把它們寫在這裏: </p><p> </p><h2>輸液座的照料</h2><p>當你的孩子從最初的插入程序痊愈後,就不需要在家中對輸液座進行特殊的照料。如果輸液針沒有到位,也就沒必要用綳帶將輸液座包扎。 如果你的孩子長時間不用輸液座進行藥物輸送,沒隔 4 到 6 周輸液座就要插入輸液針幷用新的肝磷脂進行沖洗。這樣來防止輸液管阻塞。這個可以在家裏做,也可以在醫院中進行。 你的醫生或護士會安排進行沖洗的。 </p><h3>活動</h3><p>在輸液座插入後,你的孩子可以進行大部分的活動。 這包括去托兒所或學校幷且可以玩騎自行車、打網球之類的運動或游戲。你的孩子不可以進行可能導致碰撞到輸液座部位的劇烈運動,這樣可能會損壞輸液座。 </p><p>當切口痊愈時,如果沒有輸液針的話你的孩子可以進行游泳或其他水上運動。 當有輸液針的時候,你的孩子不可以去游泳,要讓綳帶保持乾燥。 如果輸液座的輸液針弄濕了,你的孩子很容易被感染。 </p><h2>輸液座可以在體內多長時間</h2><p>輸液座可以在體內數周或數月。</p><h3>輸液座的移除</h3><p>當你的醫療小組認爲不需要輸液座的時候,他們會安排將輸液座移除。移除輸液座的時候要進行全身麻醉。這個程序要花 1 個小時左右。 程序進行的當天,吃喝方面的限制以及驗血方面的工作與插入輸液座的時候類似。 </p><h2>你該知道的關于你孩子輸液座的事項 </h2><p>瞭解孩子輸液座的一些事項很重要。在你遇到問題,打電話給社區護士或血管通路服務時,如果你能將下面的關于你孩子的輸液座信息以及問題的相關情况告訴他們,將會很有幫助。完成以下信息。 </p><h3>插入日期:</h3><h3>輸液座型號(在適合的選項上畫圈):</h3><ul><li>單腔 </li><li>雙腔 </li></ul><h3>輸液座用途(在適合的選項上畫圈):</h3><ul><li>血液製品 </li><li>化療 </li><li>TPN </li><li>藥物 </li><li>其他:</li></ul><h3>關于輸液座的備注:</h3><p> </p><h2>問題或疑慮</h2><p>如果你有任何關于你孩子輸液座的問題或疑慮,你可以向下面提到的人咨詢: 把數字寫在這裏: </p><p>社區護理部門:</p><p>血管通路服務部門:</p><p>孩子的醫生或護士: </p><p>其他: </p><h2>要點 </h2><ul><li>輸液座是植入體內的特殊靜脉管。 導管的頂端將插入頸部的靜脉中,正位于心臟上方的大靜脉。 </li><li>輸液座提供了更舒適的輸液的方式,也方便了進行血液采樣。 </li><li>你的孩子會接受全身麻醉,這樣他就不會在該程序中感到任何疼痛。 </li><li>當你的孩子從該過程中痊愈,就不需要在家中進行輸液座的特殊照料。 </li></ul>​https://assets.aboutkidshealth.ca/akhassets/Port_MED_ILL_EN.jpg輸液座

Thank you to our sponsors

AboutKidsHealth is proud to partner with the following sponsors as they support our mission to improve the health and wellbeing of children in Canada and around the world by making accessible health care information available via the internet.